- Home
- Faber Authors
- Constance Garnett
The subtitle of Richard Garnett’s biography (reissued in Faber Finds) of his grandmother, Constance Garnett (1861-1946) is A Heroic Life. It couldn’t be more apt. She remains the most prolific English translator of Russian literature: twelve volumes of Dostoevsky, five of Gogol, six of Herzen (his complete My Past and Thoughts), seventeen of Tchehov (her spelling), five of Tolstoy, eleven of Turgenev and so on. Many of these will be appearing in Faber Finds. In all she translated over sixty works. It is not, however, the sheer quantity that is to be celebrated, though that in itself is remarkable, it is more the enduring quality of her work. Of course there have been critics – translation is a peculiarly controversial subject, but there have been many more admirers. Tolstoy himself praised her. Of her Turgenev translations, Joseph Conrad said ‘Turgeniev (sic) for me is Constance Garnett and Constance Garnett is Turgeniev’. Katherine Mansfield declared the lives of her generation of writers were transformed by Constance Garnett’s translations, and H. E. Bates went so far as to say that modern English Literature itself could not have been what it is without her translations.
This extraordinary achievement was accomplished despite poor health and poor eyesight, the latter being ruined by her labours on War and Peace ,a tragic if fitting sacrifice; hers indeed was A Heroic Life.
You can unsubscribe by clicking on the unsubscribe link at the end of any email you receive from us. You can cancel your membership by emailing members@faber.co.uk. For more on how we use your personal data, please see our Privacy Policy.
Thank you for signing up to Faber Members. You will receive a welcome email shortly.
Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Harum quia soluta eius! Cumque magni quod amet commodi eos. Eum, et!